Over taal

Russisch en Nederlands – twee Europese talen

Misschien weet niet iedereen het, maar Nederlands en Russisch zijn verwante talen. Ze horen beide tot de zg. Indo-Europese taalfamilie. Dit betekent dat ze qua oorsprong, ontwikkeling, structuur en basiswoordenschat bij elkaar horen: ze komen uit een en dezelfde bron. Russisch is daarmee veel makkelijker en veel minder exotisch dan bijvoorbeeld Turks, Arabisch of Koreaans. Hier een klein overzichtje dat de verwantschap illustreert:

Nederlands

Engels

Russisch

moeder

mother

mat’, mater-

broer

brother

brat

zuster

sister

sestra

neus

nose

nos

nest

nest

gnezdo

muis

mouse

myš’

sneeuw

snow

sneg

 

Is Russisch een moeilijke taal om te leren?

Wat een makkelijke en wat een moeilijke taal is, is een rekkelijk begrip. Russisch heeft de reputatie moeilijk te zijn, maar dat is betrekkelijk: een taalkundige die ik ken, zegt dat er geen makkelijke en geen moeilijke talen zijn, ze zijn allemaal even makkelijk en even moeilijk tegelijk. Voor het alfabet hoeft in elk geval niemand bang te zijn: dat heeft iedereen in tien tellen onder de knie.

Natuurlijk is het handig als je zoiets hebt als “taalgevoel”, maar mijn ervaring leert dat ook iemand die denkt niet goed in talen te zijn zich het Russisch goed eigen kan maken. Het allerbelangrijkste is zelfdiscipline: als je maar elke dag iets aan Russisch doet, ook al is het maar een kwartiertje, gaan dingen vanzelf beklijven. Als je daarnaast dagelijks toe kunt passen wat je al weet, gaat het leerproces nog makkelijker.

Zijn er dingen die lastig kunnen zijn?

Veel woorden in het Russisch lijken niet op Nederlandse, Engelse of Latijnse woorden. Dat is even wennen. Het Russisch heeft veel oude woorden uit het Grieks en Sanskriet behouden en heeft, omdat het gebied waar Russisch gesproken wordt nou eenmaal grenst aan Azië, woorden uit Turkse talen overgenomen.

Toch is ook dit weer betrekkelijk. Ik zou één voorbeeld willen geven. Het woord “spoor” is in het Russisch “sled”. En dan is de eerste reactie: zie je nou wel, dat lijkt toch totaal niet op elkaar?! Ja, dat dacht je maar. Volgens de geleerde Max Vasmer is het Russische “sled” verwant aan het Germaanse woord “slede” of “slee”. En wat doet een slee? Die laat sporen achter in de sneeuw. Zo is “sled” in het Russisch spoor gaan betekenen, in de Germaanse talen slee/slede. Zo werken die dingen. Geen paniek dus, alles is onder controle.

Russisch leren – hoe gaat dat in de praktijk?

Om te beginnen zul je het alfabet moeten leren. Maar dat is tot dusverre iedereen zonder moeite gelukt. En als iedereen het is gelukt, kun jij het dus ook.

Er zijn slimmeriken die zeggen: ik wil wel Russisch leren, maar ik wil geen grammatica. Dat is hetzelfde als zeggen: ik wil wel auto leren rijden, maar dat theorie-examen slaan we maar over. Dat gaat dus niet. Zeker, grammatica is nooit een doel op zichzelf, maar een beetje inzicht in de taal heb je toch echt nodig. Grammatica is juist handig, het laat je het frame zien van een taal, het raamwerk waaraan alles wordt opgehangen.

Naamvallen?

Ja, het Russisch heeft naamvallen. Bij de term “naamvallen” krijgen sommigen de kriebels (Duits!), sommigen beginnen te staren naar onbestemde verten. Ook hier geldt: naamvallen zijn juist handig, je geven je houvast, het zijn reddingsboeien die je moet leren herkennen en gebruiken. En trouwens: ook al doe je een keer iets fout met een naamval , dan word je meestal wel begrepen.

Kortom, overwin je watervrees en ga in een ontspannen sfeer Russisch leren onder leiding van een leraar die het klappen van de zweep kent en die ook jou Russisch laat praten. Er zijn je al velen voorgegaan…

 

 

Informeer vrijblijvend naar de voorwaarden en tarieven